Рюноскэ Акутагава Mensura Zoili
Я сижу за столом посреди пароходного салона, напротив какого-то странного человека.
Погодите! Я говорю – пароходный салон, но я в этом не уверен. Хотя
море за окном и вся обстановка вызывают такое предположение, но я
допускаю, что, может быть, это и обыкновенная комната. Нет, все же это
пароходный салон! Иначе бы так не качало. Я не Киносита Мокутаро и не
могу определить с точностью до сантиметра высоту качки, но качка, во
всяком случае, есть. Если вам кажется, что я вру, взгляните, как за
окном то подымается, то опускается линия горизонта. Небо пасмурно, и по
морю широко разлита зеленая муть, но та линия, где муть моря сливается
с серыми облаками, качающейся хордой перерезывает круг иллюминатора. А
те существа одного цвета с небом, что плавно пролетают среди мути, –
это, вероятно, чайки.
Но возвращаюсь к странному человеку напротив меня. Сдвинув на нос
сильные очки для близоруких, он со скучающим видом уставился в газету.
У него густая борода, квадратный подбородок, и я, кажется, где-то видел
его, но никак не могу вспомнить, где именно. По длинным, косматым
волосам его можно было бы принять за писателя или художника. Однако с
этим предположением не вяжется его коричневый пиджак.
Некоторое время я украдкой посматривал на этого человека и
маленькими глотками пил из рюмки европейскую водку. Мне было скучно,
заговорить с ним хотелось ужасно, но из-за его крайне нелюбезного вида
я все не решался.
Вдруг господин с квадратным подбородком вытянул ноги и произнес, как будто подавляя зевоту:
– Скучно! – Затем, кинув на меня взгляд из-под очков, он опять
принялся за газету. В эту минуту я был почти уверен, что где-то с ним
встречался.
В салоне, кроме нас двоих, никого не было.
Немного погодя этот странный человек опять произнес:
– Ох, скучно! – На этот раз он бросил газету на стол и стал рассеянно смотреть, как я пью водку. Тогда я сказал:
– Не выпьете ли рюмочку?
– Благодарю… – Не отвечая ни «да», ни «нет», он слегка поклонился.
– Ну и скука! Пока доедешь, прямо помрешь.
Я согласился с ним.
– Пока мы ступим на землю Зоилии, пройдет больше недели. Мне пароход надоел до отвращения.
– Как? Зоилии?
– Ну да, республики Зоилии.
– Разве есть такая страна – Зоилия?
– Признаюсь – удивлен! Вы не знаете Зоилии? Не ожидал. Не знаю, куда
вы собрались ехать, но только этот пароход заходит в гавань Зоилии по
обычному, старому маршруту.
Я смутился. В сущности, я не знал даже, зачем я на этом пароходе. А уж «Зоилия» – такого названия я никогда раньше не слыхал.
– Вот как?..
– Ну разумеется! Зоилия – исстари знаменитая страна. Как вы знаете,
Гомера осыпал отчаянными ругательствами один ученый именно из этой
страны. До сих пор в столице Зоилии сохранилась прекрасная мемориальная
доска в его честь.
Я был поражен эрудицией, которой никак не ожидал, судя по его виду.
– Значит, это очень древнее государство?
– О да, очень древнее! Если верить мифам, в этой стране сначала жили
одни лягушки, но Афина-Паллада превратила их в людей. Поэтому некоторые
утверждают, что голоса жителей Зоилии похожи на лягушечье кваканье.
Впрочем, это не совсем достоверно. Кажется, в летописях самое раннее
упоминание о Зоилии связано с героем, отвергавшим Гомера.
– Значит, теперь это довольно культурная страна?
– Разумеется. Например, университет в столице Зоилии, где собран
цвет ученых, не уступает лучшим университетам мира. И в самом деле,
такая вещь, как измеритель ценности, недавно изобретенный тамошними
профессорами, слывет новейшим чудом света. Впрочем, я это говорю со
слов «Вестника Зоилии».
– Что это такое – «измеритель ценности»?
– Буквально: аппарат для измерения ценности. Правда, он, кажется,
применяется главным образом для измерения ценности романов или картин.
– Какой ценности?
– Главным образом – художественной. Правда, он может измерять и
ценности другого рода. В Зоилии, в честь знаменитого предка, аппарат
назвали mensura Zoili.
– Вы его видели?
– Нет. Только на иллюстрации в «Вестнике Зоилии»… По внешнему виду
он ничем не отличается от обыкновенных медицинских весов. На платформу,
куда обычно становится человек, кладут книги или полотна. Рамы и
переплеты немного мешают измерениям, но потом на них делают поправку,
так что все в порядке.
– Удобная вещь!
– Очень удобная. Так сказать, орудие культуры! – Человек с
квадратным подбородком вынул из кармана папиросу и сунул в рот. – С тех
пор как изобрели эту штуку, всем этим писателям и художникам, которые,
торгуя собачьим мясом, выдают его за баранину, всем им – крышка. Ведь
размер ценности наглядно обозначается в цифрах. Весьма разумно поступил
народ Зоилии, немедленно установив этот аппарат на таможнях.
– Это почему же?
– Потому что все рукописи и картины, которые ввозят из-за границы,
проверяются на этом аппарате, и вещи, лишенные ценности, ввозить не
разрешают. Говорят, недавно в одно и то же время проверяли вещи,
привезенные из Японии, Англии, Германии, Австрии, Франции, России,
Италии, Испании, Америки, Швеции, Норвегии и других стран, и, по правде
сказать, результат для японских вещей, кажется, получился неважный. А
ведь на наш пристрастный взгляд, в Японии есть писатели и художники как
будто сносные…
Во время этого разговора дверь отворилась, и в салон вошел негр-бой
с пачкой газет под мышкой. Это был проворный малый в легком темно-синем
костюме. Бой молча положил газеты на стол и исчез за дверью.
Стряхнув пепел с сигары, человек с квадратным подбородком развернул
газету. Это и был так называемый «Вестник Зоилии», испещренный
строчками странных клинообразных знаков. Я опять изумился эрудиции
этого человека, читавшего такой странный шрифт.
– По-прежнему только и пишут о mensura Zoili, – сказал он, пробегая
глазами газету. – А, опубликована ценность рассказов, вышедших в Японии
за прошлый месяц! И даже приложены отчеты инженеров-измерителей.
– Фамилия Кумэ встречается? – спросил я, обеспокоенный за товарища.
– Кумэ? Должно быть, рассказ «Серебряная монета»? Есть.
– Ну и как? Какова его ценность?
– Никуда не годится! Во-первых, импульсом к его написанию явилось
открытие, что человеческая жизнь бессмысленна. А кроме того, всю вещь
обесценивает этакий менторский тон всеведущего знатока.
Мне стало неприятно.
– Простите, весьма сожалею, – человек с квадратным подбородком насмешливо улыбнулся, – но ваша «Трубка» тоже упомянута.
– Что же пишут?
– Почти то же самое. Что в ней нет ничего, кроме общих мест.
– Гм!..
– И еще вот что: «Этот молодой писатель чересчур плодовит…»
– Ой-ой!..
Я почувствовал себя более чем неприятно, пожалуй, даже глупо.
– Да не только вы – любому писателю или художнику, попади он на
измеритель, придется туго: никакие надувательства тут не действуют.
Сколько бы он сам свое произведение ни расхваливал, измеритель отмечает
подлинную ценность, и все идет прахом. Разумеется, дружные похвалы
приятелей тоже не могут изменить показания счетчика. Что ж, придется
вам засесть за работу и начать писать вещи, представляющие настоящую
ценность!
– Но каким же образом устанавливают, что оценки измерителя правильны?
– Для этого достаточно положить на весы какой-нибудь шедевр. Положат
«Жизнь» Мопассана – стрелка сейчас же показывает наивысшую ценность.
– И только?
– И только.
Я замолчал: мне показалось, что у моего собеседника голова не
особенно приспособлена к теоретическому мышлению. Но у меня возник
новый вопрос.
– Значит, вещи, созданные художниками Зоилии, тоже проверяют на измерителе?
– Это запрещено законом Зоилии.
– Почему?
– Пришлось запретить, потому что народ Зоилии на это не соглашается: Зоилия исстари – республика. «Vox populi – vox dei» («Глас народа – глас Божий» (лат.).)
– это у них соблюдается буквально. – Человек с квадратным подбородком
как-то странно улыбнулся. – Носятся слухи, что, когда их произведения
попали на измеритель, стрелка показала минимальную ценность. Раз так,
они оказались перед дилеммой: либо отрицать правильность измерителя,
либо отрицать ценность своих произведений, а ни то ни другое им не
улыбалось. Но это только слухи.
В эту минуту пароход сильно качнуло, и человек с квадратным
подбородком в мгновение ока скатился со стула. На него упал стол.
Опрокинулись бутылка с водкой и рюмки. Слетели газеты. Исчез горизонт
за окном. Треск разбитых тарелок, грохот опрокинутых стульев, шум
обрушившейся на пароход волны. Крушение! Это крушение! Или извержение
подводного вулкана…
Придя в себя, я увидел, что сижу в кабинете на кресле-качалке; оказывается, читая пьесу St.John Ervine «The critics» (Сент Джон Эрвин, «Критики» (англ.).) я вздремнул. И вообразил себя на пароходе, вероятно, потому, что качалка слегка покачивалась.
А человек с квадратным подбородком… иногда мне кажется, что это был Кумэ, иногда кажется, что не он. Так до сих пор и не знаю.
|